CATULLUS 112 Multus home es, Naso, neque tecum multus homost qui descendit: Naso, multus es et pathicus. Literal translation by Celia Zukofsky: Much a man you are, Naso, and that you much a man it is who comes down: Naso, much you are and pathetic/lascivious. Cornish edition in the Loeb Classical Library (used by the Zukofskys): You are many men's man, Naso, but not many men go down town with you: Naso, you are many men's man and minion. Peter Green (2005): You're such a macho guy, Naso, yet few other macho guys seek your company. How so? Naso, you're macho—and a queen. The Zukofskys's homophonic version (1969) Mool ’tis homos,’ Naso, ’n’ queer take ’im mool ’tis ho most he descended: Naso, mool ’tis – is it pathic, cuss.
Comments
Post a Comment